mardi 31 août 2010

La littérature de l'imaginaire au Japon

Assez peu explorées par les maisons d'éditions françaises, les œuvres de l'imaginaire (1)  japonaises existent pourtant en dehors du monde de l'image (bandes dessinées et dessins animés).

Le blog jets d'encre du Japon d'Alain a chroniqué en 2009 10 œuvres apparemment non traduites. Le blog est encore accessible, mais sans mise à jour. N'hésitez pas à y jeter un coup d'oeil.

Quelles peuvent être les raisons de cette désaffection? Difficile d'y répondre.

Cependant, en listant les parutions actuelles, une constatation peut être faite : à l'exception de Guin saga, la traduction et édition de ces œuvres est systématiquement consécutive à la diffusion d'un dessin animé/film/manga en France, laquelle diffusion en assoit la popularité.

Et pourtant, il existe certainement des auteurs intéressants à découvrir pour leur valeur intrinsèque. Ainsi, pour les japonisants, un tour sur wikipédia japon à la page auteurs de SF japonais leur montrera l'existence de plus de 180 noms (à regarder également celle des œuvres de fantasy japonaise).

En matière d'édition, le Bureau des Copyrights Français à Tokyo semble avoir un rôle à jouer dans la cessions de droits de traductions d’ouvrages japonais (romans, documents, albums pour la jeunesse et mangas) en France.

Cet article protéiforme sera mis à jour au besoin...

En fantasy :
- Chroniques de la guerre de Lodoss de Ryo Mizuno T1(2006) à T6 (2009), traduction de Christèle Dufraisse : sympathique version japonaise d'AD&D.

Ils en parlent : Philémont...

- Final Fantasy de Miyabi Hasegawa : une série de novelisation d'après un jeu vidéo (que je ne connais point), assez anecdotique.
- Guin saga :
En SF/fantasy :
- Fullmetal Alchemist de Makoto Inoue (2006-2007) , une novelisation en plusieurs volumes issue d'un manga. Non lu.
En SF/fantastique/horreur :
- Trinity Blood de Sunao Yoshida, décomposé en 2 séries de 6 volumes chacun. Les 2 premiers tomes ont été traduits. L'œuvre a fait l'objet d'adaptations en dessin animé/manga. Non lu, mais cela ressemble à un grand n'importe quoi "terre alternative sf gothique avec des vampires, cyborgs, humains et prêtres".
En fantastique/horreur :
- Ring (et ses suites), de Kôji Suzuki : romans traduits à partir de 2002 à la suite du succès planétaire de l'adaptation cinématographique réalisée par Hidéo Nakata (en 1998).




(1) SF/fantasy/fantastique/Horreur

Maj/Update : 06/09/2010

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire